Как выполнить перевод документов

Перевод документации должен быть заверен. Такая процедура осуществляется специалистами нотариальных контор и является методом придания законной силы деловым бумагам

Это нужно, чтобы предоставлять их в различных учреждениях — как внутри страны, так и за границей. Такой процесс, как перевод документов, требуется, чтобы пользоваться официальной документацией, выданной в разных странах. Рассмотрим некоторые особенности данного процесса.

С чего начать

Прежде всего, нужно обращаться к помощи нотариуса. С учётом требований российского законодательства, нотариус должен лишь заверить подписи специалистов, которые выполняли перевод. Разумеется, он не является ответственным за ошибки в тексте. Эта подпись нужна для удостоверения того, что сотрудник, занимавшийся переводом документации, обладает:

  • всеми полномочиями;
  • специальным образованием.

После этого можно предоставлять документацию.

Осуществление перевода

Вся документация, которая подлежит переводу, должна составляться по определённому алгоритму. Есть требования современного законодательства, которым следует соответствовать. Какие-либо помарки не должны присутствовать. Если в подлинном документе больше одного листа, то необходимо выполнить прошивку, нумерацию, скрепление с помощью печати организации, выдавшей его. Необходимо легализовать всю документацию, предоставленную для перевода, которая выдана за границей.

Помните о том, что требуется нотариальное заверение подписей физлиц, на которых есть доверенность. Если представлены иностранные юрлица, то их подписи также должны быть заверены. Необходимо выполнять прошивку всех копий документации, заверенных российских документов, самого перевода. Должна использоваться плотная бумага для фиксации места крепления (последний лист). Здесь находится номер документа в реестре, сведения о количестве страниц, дата, а также печать и подпись нотариуса.



подпишитесь на нас в Дзен